J’ai entendu dire que les 2 long-métrages de Belvision "Tintin et le Temple du Soleil" (1969) et "Tintin et le Lac aux Requins" (1972) avaient été doublés au Québec durant les années 90. Est-ce exact ou ce ne sont que des rumeurs ?
Merci d’avance pour votre réponse !
SP-Archéo
Messages : 1415 Date d'inscription : 28/05/2012 Localisation : https://archeodoublageqcdoublage.blogspot.com/
Il y a eu par contre une émission de radio produit et enregistrée au Québec concernant le personnage de Tintin au début des années 60 dans les studios radiophoniques de Radio-Canada à Montréal
Tintin : Jean Besré Milou : Marie Choquette Capitaine Haddock : Lionel Villeneuve Professeur Tournesol : André Cailloux Les Dupondt : Paul Buisonneau
Voix Additionnelles : -------------------------------- René Caron Jean-Louis Millette Yves Canuel François Rozet Camille Ducharme Bertrand Gagnon Richard Martin Edgar Fruitier Albert Millaire
Source : Livre Encyclopédie "Tintin au Québec - Au Coeur de la révolution tranquille" par Tristan Demers
markyoloup et toine aiment ce message
toine
Messages : 42 Date d'inscription : 09/04/2023 Localisation : France
Étrange... Ce casting ne peut tout de même pas sortir de nulle part... Que faut-il en penser ? :
Martin Watier : Tintin Pierre Auger : le capitaine Haddock Yves Massicotte : le professeur Tournesol / le professeur Bergamotte Daniel Lesourd : Dupond Daniel Picard : Dupont Marc Labrèche : Le Grand Inca François Godin : un bandit sur le bateau / un savant / un policier Benoît Rousseau : Nestor / le médecin / un bandit/ un garde inca / le conférencier Alain Zouvi : le lecteur bègue / le commissaire péruvien / le chef de gare de Santa Clara / le chef de gare de Jauga Romy Kraushaar-Hébert : Zorrino Julien Houde, Sébastien Reding, Benoît Rousseau, Alain Zouvi, Carmen Campagne, Daniel Picard, Daniel Lesourd : voix additionnelles
Une invention d'un hurluberlu. C'est tout à fait faux et les noms ne tiennent pas debout (Carmen Campagne...)
Merci ! J'ai corrigé la page Wikipédia en conséquence
Malheureusement, la personne qui a fait ses modifications est très active. J'avais déjà supprimer cette fausse information, comme on peut le voir sur ce lien: https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Tintin_et_le_Lac_aux_requins&action=history
Je hais Wikipedia. C'est le site du "On veut des sources fiables", quand on donne de vraies informations sourcées, mais quand t'as pas de source et que tu publies de fausses infos, ça reste pendant des années.
GhostOfYou et toine aiment ce message
Lpwave6
Messages : 46 Date d'inscription : 13/08/2022 Age : 28 Localisation : Drummondville
D'ailleurs, la page d'Aline Pinsonneault sur Wikipédia contient toujours la mention de Tintin et le lac aux requins, avec la mention d'un soi-disant doublage tardif de 1991 pour ce film!
Comme disait ma grand-mère : Il faut se pas prendre la tête de Wikipedia pour dire que c'est vrai ! Ça peut-être faux !
Par ailleurs, tout le monde le sait, Aline a commencer a faire du doublage en 1992, elle n'en a pas fait un an avant...donc la meilleure chose que je te conseillerais serait de lui en parler sur messenger Facebook !
D'ailleurs, la page d'Aline Pinsonneault sur Wikipédia contient toujours la mention de Tintin et le lac aux requins, avec la mention d'un soi-disant doublage tardif de 1991 pour ce film!
Ce n'est plus sur Wikipédia!
Sykael
Messages : 30 Date d'inscription : 11/04/2022 Age : 26
Étant donné que ce sont des films français/belges produits en français, ça aurait été quoi l'intérêt de les doubler anyway?
C'est vrai que c'est très rare, mais il y a eu le cas Lucky Luke tous à l'ouest qui a été doublé ici afin d'adapter les blagues/références. Ils en ont profité pour mettre du star talent.
Sykael
Messages : 30 Date d'inscription : 11/04/2022 Age : 26
Étant donné que ce sont des films français/belges produits en français, ça aurait été quoi l'intérêt de les doubler anyway?
C'est vrai que c'est très rare, mais il y a eu le cas Lucky Luke tous à l'ouest qui a été doublé ici afin d'adapter les blagues/références. Ils en ont profité pour mettre du star talent.
Je comprend l'idée, mais je considère personnellement que ça reste un peu idiot. Enfant j'ai regardé Astérix Mission Cléopatre et Brice de Nice en VOF sans avoir eu besoin d'adaptation, et j'ai rit quand même