| Le doublage au Québec est-il en danger? | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Attaora
Messages : 2 Date d'inscription : 20/10/2012
| Sujet: Le doublage au Québec est-il en danger? Sam 20 Oct 2012 - 21:34 | |
| Selon un article que j'ai lu, datant de 2007, les films doublés au Québec sont illégaux en France, alors que les films doublés en France ne le sont pas au Québec. C'est à se demander si les français dédaignent le travail des québécois ou s'ils veulent protéger leur industrie (bien que celle-ci soit LOIN d'être menacée)
Paraît-il que le doublage québécois est en danger. Autrefois, les films américains sortaient toujours avant au Canada. Ainsi dont payaient-ils les québécois pour faire une version en français, et ensuite, les français faisaient la leur. De plus en plus, à cause des téléchargements illégaux, les films sortent en même temps partout à travers le monde. Comme les compagnies de films ne sont pas intéressées à payer deux fois pour deux versions en français, les québécois perdent le plus souvent le contrat face aux français, qui sont une bien plus grosse industrie. Ainsi dont, le doublage québécois serait en danger, les doubleurs privés de plus en plus souvent de leur gagne pain.
Le doublage au Québec est-il en danger? Notre culture est elle destinée à s'évanouir entre celle de la France et des États-Unis? Et si oui, comment y remédier? | |
|
| |
markyoloup
Messages : 892 Date d'inscription : 06/06/2012
| Sujet: Re: Le doublage au Québec est-il en danger? Sam 20 Oct 2012 - 22:09 | |
| Très intéressant ce que tu viens d'écrire, à noter aussi qu'en 2007 l'ADQ voulait imposer une loi pour que les Majors Américains font doublé leur film chez nous au Québec, mais malheureusement ça n'as pas marché Ont y pense rarement au juste du pourquoi ont fait doublé des films et des séries au Québec, pour la même raison en France ont fait du doublage pour ceux qui ne parlent pas où ne métrise pas très bien l'anglais. Voilà quelques vidéo du projet de loi : Sébastien Dhavernas avait aussi parler du doublage durant la période du projet de loi... http://tvanouvelles.ca/video/609665824001 Sébastien Dhavernas en a aussi parler à Radio-Canada : Dominique Poirier (06/06/07) http://www.radio-canada.ca/actualite/v2/Dominique_Poirier_en_direct/niveau2_liste172_200706.shtml À TVA Nouvelle : http://tvanouvelles.ca/video/609665824001 Ont a fait un reportage sur le projet de loi pour le doublage Québécois, juste en dessous de l'annonce du déces de Tony Roman : http://www.radio-canada.ca/actualite/v2/telejournal_montreal/niveau2_liste54_200706.shtml | |
|
| |
SP-Archéo
Messages : 1415 Date d'inscription : 28/05/2012 Localisation : https://archeodoublageqcdoublage.blogspot.com/
| |
| |
markyoloup
Messages : 892 Date d'inscription : 06/06/2012
| Sujet: Re: Le doublage au Québec est-il en danger? Dim 21 Oct 2012 - 10:25 | |
| Seulement faudrait connaître les points forts et les points faible de ce projet de loi, car si ont prends exemple de la France pour leur loi faut savoir qu'eux autres il niaise pas avec la puck côté droits d'auteurs.
Par exemple plusieurs films subissent des redoublages soient pour des raisons de droits d'auteurs, pour des raisons de continuité ou pour des version Extended.
Pour en savoir plus :
https://www.facebook.com/pages/ANTI-REDOUBLAGE-FRANCAIS/126266114064082
http://www.doublage.qc.ca/p.php?i=152&idnew=436&range=11-2011
| |
|
| |
markyoloup
Messages : 892 Date d'inscription : 06/06/2012
| |
| |
Claude
Messages : 166 Date d'inscription : 23/07/2012
| Sujet: Re: Le doublage au Québec est-il en danger? Jeu 8 Nov 2012 - 6:04 | |
| Les textes français, qui n'ont pour champ d'application que les films dans les salles de cinéma, seraient attaquables devant les juridictions européennes, au moins pour les oeuvres VFQ déjà diffusées en Europe, au-delà parce que des oeuvres VFQ ont déjà été diffusées en Europe. | |
|
| |
markyoloup
Messages : 892 Date d'inscription : 06/06/2012
| Sujet: Re: Le doublage au Québec est-il en danger? Mer 25 Sep 2013 - 21:38 | |
| - Claude a écrit:
- Les textes français, qui n'ont pour champ d'application que les films dans les salles de cinéma, seraient attaquables devant les juridictions européennes, au moins pour les oeuvres VFQ déjà diffusées en Europe, au-delà parce que des oeuvres VFQ ont déjà été diffusées en Europe.
Ce qui me surprends c'est que la VFQ de Soleil Levant avec Sean Connery est diffuser en VFQ en France, alors qu'aux Québec ont doit se contenter de la VFF ce qui est incomprenable | |
|
| |
markyoloup
Messages : 892 Date d'inscription : 06/06/2012
| Sujet: Re: Le doublage au Québec est-il en danger? Mer 25 Sep 2013 - 21:40 | |
| Avec ce qui se passe chez Disney si ça continue comme ça le Québec risque de perdre le Control dans ces doublages, si au moins il existe des sites pour signer des pétitions
http://www.petitions24.net/ | |
|
| |
MaXxX
Messages : 2824 Date d'inscription : 16/06/2012
| Sujet: Re: Le doublage au Québec est-il en danger? Jeu 26 Sep 2013 - 11:38 | |
| Ouais l'affaire Disney j'avoue que sa fait peur...J'espère qu'on va pouvoir régler ça. Faudrait rendre ça public parce que personne est au courant. Je n'es vu aucun article nul part que ce sois dans les journaux,télé etc.. Juste sur quelques forums. J'ai vraiment envie de voir Avengers 2 en VFQ au complet sérieux... | |
|
| |
snarkhunter
Messages : 9 Date d'inscription : 07/01/2016
| Sujet: Re: Le doublage au Québec est-il en danger? Ven 8 Jan 2016 - 2:48 | |
| En tant que spectateur français, je ne sais trop que penser d'une telle polémique, même si j'aurais plutôt tendance à considérer que les spectateurs québécois ont un droit légitime à bénéficier d'un doublage réalisé dans leur propre pays et par des acteurs "du crû".
Mais cela me fait d'ailleurs m'interroger sur un phénomène surprenant que j'avais pu constater quand je commençai ma collection de DVD (à partir de 2002, donc), à une époque où de nombreux films n'étaient encore disponibles qu'en "import US" (Zone 1), et souvent avec un doublage québécois sur l'éventuelle piste francophone proposée.
L'accent des acteurs était en effet particulièrement audible à un natif de France comme moi. Au point même d'en être assez désagréable. Vous me pardonnerez ma franchise ici : lorsqu'on a grandi en France avec certains doublages bien particuliers, entendre d'autres voix sur des acteurs que l'on connaissait jusqu'alors avec une voix souvent identique d'un film à l'autre, et avec un accent aussi marqué, a quelque chose de presque "choquant".
... Mais cela n'est pas la seule raison de ce message. C'est en effet la collection de DVD, et donc aussi de séries qui n'avaient jamais été disponibles sur des supports autres, qui m'a permis de découvrir que certaines séries très connues de mon enfance ne comportaient qu'un seul doublage francophone, et que celui-ci était québécois d'origine.
Quelques exemples : "Star Trek" (la série originale), "U.F.O." et plusieurs séries produites par "ITC" (comme "Space: 1999" et, je crois, "Department S")
... or, dans ces séries, et à moins de savoir qu'elles étaient doublées par des acteurs québécois, il était virtuellement impossible de le déterminer, parce que les acteurs s'y exprimaient pratiquement sans aucun accent audible. On aurait ainsi facilement pu les croire français !
Et c'est l'objet de cet message : "... Pourquoi ?" Comment se fait-il qu'un accent jadis inaudible soit devenu à ce point présent, une dizaine d'années plus tard ? Les acteurs québécois "maquillaient-ils" en quelque sorte leur voix auparavant lorsqu'ils effectuaient un doublage francophone, ou bien quelque chose a-t-il réellement changé dans ce pays entre les années 60 et les années 80-90 ?
Et je vais peut-être vous surprendre, mais il y a pourtant un film que je ne peux absolument pas envisager de regarder avec un autre doublage francophone que celui réalisé au Québec : il s'agit de celui de "Kung Pow - Enter The Fist" (de et avec Steve Oedekerk), qui est parfait parce que, de mon point de vue, en parfaite adéquation avec l'esprit parodique de ce film. C'est bien simple : on me proposerait une version doublée par les plus grands acteurs français "historiques" (ou modernes) que je la déclinerais !
Mais cela ne constitue pour moi qu'un cas particulier, je le reconnais... | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| |
| |
| Le doublage au Québec est-il en danger? | |
|