Forum du Doublage Québécois
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum du Doublage Québécois

Forum destiné aux doublages québécois à la télévision, au cinéma et en vidéo.
 
AccueilAccueil  Doublage QuébecDoublage Québec  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
-41%
Le deal à ne pas rater :
PARISOT Armoire 2 portes battantes + 1 tiroir
99.99 € 169.99 €
Voir le deal

 

 Le doublage québécois est mis en sourdine !

Aller en bas 
5 participants
AuteurMessage
Tai Kushimura




Messages : 444
Date d'inscription : 01/06/2012

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyJeu 12 Jan 2023 - 8:40

(Article Supprimé)


Dernière édition par Tai Kushimura le Ven 13 Jan 2023 - 11:57, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Sim
Admin
Sim


Messages : 1255
Date d'inscription : 04/05/2010
Localisation : Montréal, Qc

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyJeu 12 Jan 2023 - 9:19

Oui, les voix françaises (VFF) des acteurs présents dans le premier opus ont été gardées, tandis que les nouveaux personnages ont été doublés au Québec, selon ce que j'ai pu entendre.

Mais bon, ce n'est pas nouveau avec Disney... En même temps, le premier film était entièrement doublé en France.

Frank aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://doublagequebecois.forum-canada.net
MaXxX




Messages : 2286
Date d'inscription : 16/06/2012

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyJeu 12 Jan 2023 - 19:20

Pourquoi Disney est le studio le plus riche...en grattant sa petite monnaie..

Si tout le Québec aurait hué cette situation,la télévision,les journalistes etc,ils s'auraient excusé comme des petits cons et aurait refait un nouveau doublage j'en suis sur pour pas perdre la face mais vu que personne dit rien...gratte gratte gratte lolllll

Mettons qu'on se base sur ok on garde les voix du 1 pour la continuité, Stephen Lang dans premier était doublé par Jean-Bernard Guillard et dans le 2 par Xavier Fagnon alors Disney joue les règles quand sa leurs tente..ils auraient pu mettre un comédien Québécois si ce n'était pu la même personne que dans le 1...
Revenir en haut Aller en bas
GladVlad




Messages : 149
Date d'inscription : 15/06/2012

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyMar 24 Jan 2023 - 13:29

Pourquoi l'article a été supprimé?
Revenir en haut Aller en bas
Tai Kushimura




Messages : 444
Date d'inscription : 01/06/2012

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyMar 24 Jan 2023 - 19:41

À l'origine c'était un article écrit par Sylvio Leblanc dans le journal Le Devoir, et des comédiens du doublage québécois m'ont empressé de supprimer l'article autant dans le forum et dans la page Facebook des doubleurs de la belle province, et c'est donc la raison que l'article est supprimée.
Revenir en haut Aller en bas
MaXxX




Messages : 2286
Date d'inscription : 16/06/2012

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyMar 24 Jan 2023 - 23:14

Attend des comédiens ton demandé de supprimer l'article ?
Revenir en haut Aller en bas
Tai Kushimura




Messages : 444
Date d'inscription : 01/06/2012

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyHier à 7:34

Et oui, Sylvio Leblanc est un hater du doublage québécois dans le journal Le Devoir et un comédien québécois m'a raconté sur Facebook que c'etait gênant que j'en parle et que je mettais de l'huile sur le feu que je ne pouvais rien dire à ce sujet, donc je l'ai supprimé.
Revenir en haut Aller en bas
GladVlad




Messages : 149
Date d'inscription : 15/06/2012

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyHier à 8:34

Tu écris "des comédiens" et ensuite "un comédien"...
Donc, si je comprends bien, parce qu'un comédien adepte de la censure et de la pensée unique exige d'imposer le retrait d'une opinion libre, il faut qu'un membre d'un forum (!) indépendant se plie à sa demande de pleurnicherie?

Sylvio Le Blanc, un hater?! Il est certes très critique et enclin à dénoncer certaines positions ou choix artistiques, mais un hater?

J'ai bien envie de retrouver cette opinion partagée au journal Le Soleil - tiens je vais demander à M. Le Blanc lui-même - et la remettre sur un billet; ça permettra au comédien en question de me faire part directement de sa position pro-censure.

Pour la petite histoire, j'ai lu son billet (à M. Le Blanc). Ce n'est pas de la haine. Il dénonce - et j'en suis! - les doublages hybrides i.e. dont la moitié du casting des voix doublées est fait en France pour une distribution uniquement canadienne.
Il précisait le dernier projet d'Avatar (si je ne me trompe), où tel est le cas.
On ne parle pas ici d'une petite compagnie qui essaie de sauver des sous afin de continuer à exister. On parle de Disney !!
Un géant médiatique qui avait même ses propres règles territoriales en Floride avant qu'un certain De Santis décide d'y faire un peu de ménage.

Alors qu'un comédien demande expressément d'imposer le silence dans un forum de discussion (!), parce que Môssieu aime pas les opinions d'un critique (qui peut s'acharner, mais toujours en appuyant ses propos de faits), j'en suis estomaqué.

Je ne suis certes ni le créateur, administrateur ou modérateur sur le forum. Vous pourrez retirer mon partage, pour les raisons qui vous appartiennent.
J'en tirerai les conclusions d'usage si on censure aussi mon partage.
Revenir en haut Aller en bas
Sim
Admin
Sim


Messages : 1255
Date d'inscription : 04/05/2010
Localisation : Montréal, Qc

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyHier à 9:26

Ce n'est pas le forum (moi en l'occurrence) qui a demandé de retirer l'article, puisque que je partage en grande partie cette opinion.
Revenir en haut Aller en bas
https://doublagequebecois.forum-canada.net
Tai Kushimura




Messages : 444
Date d'inscription : 01/06/2012

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyHier à 11:19

Si tu veux tout savoir c'est Maël Davan-Soulas qui m'a demandé de le retirer le message et d'autres comédiens issu de l'UDA qui faisait parti des studios qui m'ont dit également de retirer l'article.

Désolé si ça vous déplait, mais j'ai tenté de respecter leurs droits.
Revenir en haut Aller en bas
mael




Messages : 2
Date d'inscription : 25/01/2023

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyHier à 12:30

Euh...qu'est-ce qu'il se passe ici??
On me cite? Alors même que je n'ai rien demandé.
On dirait un tribunal populaire, c'est un peu bizarre...Surtout que c'est du gros n'importe quoi. Au secours.

Adepte de la censure? Pensée unique? Pleurnicherie??
GladVlad, tu me connais assez et je pense que tu m'apprécies dans la vie aussi pour mes convictions et mon respect du métier et de son public.
J'ai du mal à accepter me faire juger si rapidement, avec si peu d'éléments reçus et surtout sans que tu reçoives tous les "sons de cloches"...

Dénoncer les doublages hybrides c'est une chose, mais l'exemple de Avatar 2 était très mal choisi.
Je n'ai strictement rien contre Sylvio Leblanc, il a tout à fait le droit de penser ce qu'il veut et de combattre avec véhémence les doublages hybrides. Je suis pour les doublages 100% faits au Québec. Ce serait idéal et merveilleux.
Je me bats pour ça au quotidien en essayant de faire mon travail du mieux possible.
Je m'étais permis (et je m'abstiendrai dorénavant) de donner mon avis face à des erreurs, des certitudes venant de quelqu'un qui ne sait strictement rien de l'envers du projet critiqué dans l'article. Et aussi parce qu'il me citait dans son texte.
Il y dénonce des choses tout à fait juste mais il va trop loin et dit n'importe quoi sur certains passages. En partant, il omet de préciser que c'est la suite d'un film qui n'avait pas été doublé ici à l'époque. Ça manque donc d'objectivité quand il se plaint du rôle principal doublé en France...pour donner un exemple. Quand à ses certitudes économiques...no comment.

D'ailleurs, quelles sont ses sources??
Sylvio aurait-il dû contacter les personnes concernées avant de pouvoir affirmer ce qu'il écrit?

Le film était sorti depuis quelques temps, j'ai quand même effacé sur le groupe mes réponses, qui ne disaient pas grand chose au fond, parce que je ne crois pas que nous devrions donner trop d'infos sur la place publique.
Je devrais prendre tout ça moins à coeur.
Ensuite, apparemment ça devenait illisible pour les autres car mes réponses...n'apparaissaient plus.
Je ne m'occupe que de moi et de mes messages, je ne suis pas responsable du reste.
Voila. Fin. Rien de plus fou que ça.

Certains voient le verre à moitié vide, avoir eu la chance de faire ne serait-ce qu'une partie du 2 au Québec...c'est pour moi un verre à moitié rempli. Et il faut y voir le positif (sur cet exemple précis).
il y a quoi? Une centaine de personnes qui a travaillé et gagné sa vie sur ce doublage?
C'est pas rien.

Que Thiery Dubé ait été imposé sur la version pour la France m'a fait d'autant plus plaisir.
Tout comme quand Catherine Brunet fut imposée sur Amsterdam pour la VFF.
C'est 100% parce que leurs performances artistiques étaient meilleures. Pour aucune autre raison, croyez-moi.
J'en ai au moins 10-15 des exemples comme ceux-ci sur les dernières années.

Réjouissons-nous de doubler pour nos 6 millions de francophones.
Et si nous pouvons, de temps en temps, aller gratter un 70 millions de + en exportant nos talents d'ici pourquoi s'en priver?
Il en va peut-être aussi de la survie de notre belle industrie.

Merci à tous pour votre attention.
Vive les VFQ.


Dernière édition par mael le Mer 25 Jan 2023 - 22:22, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Sim
Admin
Sim


Messages : 1255
Date d'inscription : 04/05/2010
Localisation : Montréal, Qc

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyHier à 12:42

Je crois que tes propos ont été mal cités et surtout mal interprétés. Personnellement, je n'avais aucune idée de ce qui s'est passé sur Facebook.


Sinon, bienvenue sur le Forum!  sunny
Revenir en haut Aller en bas
https://doublagequebecois.forum-canada.net
mael




Messages : 2
Date d'inscription : 25/01/2023

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyHier à 14:01

Sim a écrit:
Je crois que tes propos ont été mal cités et surtout mal interprétés.

Oui comme souvent sur les internets Sad

Merci pour ton accueil.

Ce qui aurait été interessant de noter dans un article c'est tous les contrats, les paies et autres choses connexes que ce doublage même "hybride" a apporté à notre industrie et à tous les corps de métier qui gravitent autour de celle-ci.
Je connais des acteurs et des techniciens, par exemple, qui ont été très contents de faire des dizaines d'heures de studio juste avant la période des fêtes  santa

Bonne continuation  Smile
Revenir en haut Aller en bas
Sim
Admin
Sim


Messages : 1255
Date d'inscription : 04/05/2010
Localisation : Montréal, Qc

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyHier à 14:27

Oui. Comme je disais plus haut, le premier film était doublé entièrement en France, c'est mieux un doublage partiel au Québec qui rien du tout.

Mais bon, Disney exagère beaucoup ces derniers temps...

SP-Archéo aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
https://doublagequebecois.forum-canada.net
GladVlad




Messages : 149
Date d'inscription : 15/06/2012

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyHier à 17:41

J'ai pas demandé qu'on nomme spécifiquement qui avait fait la demande. Je suis navré que cela dépasse ce qui peut être débattu et que ça en devienne personnel.

Les gens qui suivent le doublage québécois depuis longtemps savent à quel point Disney était un partenaire hors-pair pour le Québec. À ce que je sache, l'UDA ne lui a jamais décerné le prix citron (à l'époque où l'UDA était plus enclin à défendre les syndiqués que l'avancement de l'agenda woke et l'imposition de mesures sanitaires et d'injections de thérapie génique qui font apparaître les fameuses coïncidences létales et les 1001 nouveaux périls pour le coeur, comme attacher ses souliers et avoir trop de joie...).
Il y a des choses qui ne seront jamais pardonnables; ni excusables.
Mais c'est un autre sujet.

Ceci dit, depuis des années maintenant, les doublages hybrides venant de cette compagnie un peu mégalo sont devenues la norme.
Alors pour 2 ou 3 exemples de voix québécoises préférées aux françaises, c'est un bel avancement, certes!
Mais qu'on ne nous prennent pas non plus pour des cons.
Si je fais un comparatif qualitatif, on est dans le 1 pour 30. Faudrait arrêter à un moment et dire les choses telles qu'elles sont!
Si certains refusent d'y voir un recul et une influence tacite de l'étranger sur des productions dont le marché unique est le Canada, ça leur appartient.
Moi j'appelle ça du néo-colonialisme. Culturel et commercial.
Je persiste et signe.

J'apprécierais fortement qu'on ne fasse pas de name-dropping, SVP (mais libre à vous, j'ai horreur de la censure et la pensée unique). On débat des idées. Je n'aime pas plus être nommé non plus.

Merci et bonne continuité !
Revenir en haut Aller en bas
MaXxX




Messages : 2286
Date d'inscription : 16/06/2012

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyHier à 23:12

Je comprends que tout les travailleurs dans le secteur du doublage sont content de pouvoir avoir des sous,même pour un doublage fait a moitié ici... Le but quand on travail,c'est de payer ses factures,loyer,nourriture etc ça on est tous d'accord sa cré de l'emploi.

Je ne suis pas fan de Sylvio Leblanc,vraiment pas..mais bon il a droit de pas aimer certaine chose..
Je suis pour la continuité des voix,vraiment. Mais quand on passe d'une VFF à une VFQ comme pleins d'autres films par le passé,le doublage se fait au complet,j'ai rarement vu ça. Pis tantôt je parlais de salaire,sa aurait donner des sous à des Québécois qui auraient doubler les principaux acteurs..

Si je me base parce que le premier a été doublé ici alors on garde les voix des mêmes personnages..mettons exemple la toute première série Star Trek (Patrouille du cosmos) avait un doublage Québécois pour la France aussi. Si je me base sur ça,tout les films de Star Trek avec William Shatner,Leonard Nimoy etc etc aurait garder les même comédiens en VFQ et les autre en VFF ??? Come on...

Je trouve ça con que sa soit une guerre avec la VFQ et la VFF, Thiery Dubé on est content car il a été sur la VFF.. ou Catherine Brunet sur Amsterdam, genre dans votre face les Français pour une fois que sa vous arrive ya ya ya... Nahhh pas pour moi.. Oui je comprends ce que Monsieur Soulas a voulu dire par rapport inquiétez vous pas mais quand même la comédienne en France qui fait Margot Robbie aurait du avoir ce rôle et Gilbert Lachance ou Tristan Harvey aurait du avoir le rôle de Sam Worthington pour Avatar 2.

On est tous conscient que Disney à pleins d'argent,il y a 15 ou 20 ans Disney l'aurait doubler au complet. Si on en parle pas ce genre de doublage hybride sa se peut que sa continue longtemps..vos mieux en parler pour que le monde soit au courant. Je peux comprendre que Monsieur Soulas se trouve dans une position délicate par rapport à son travail et hors du travail mais par contre une chose est sur, qu'il aurait aimer mieux pouvoir faire le doublage de ce film au complet.

Dans la vie toute se dit,faut juste utiliser les bons et la bonne manière de le dire..

Sim, SP-Archéo, GladVlad et Frank aiment ce message

Revenir en haut Aller en bas
GladVlad




Messages : 149
Date d'inscription : 15/06/2012

Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! EmptyAujourd'hui à 0:06

Bien vu pour Star Trek alors!! Qui d'ailleurs, au Québec, portait le nom français de Patrouille du Cosmos. Tout comme Iron Man était L'Homme de fer ou Spider-Man était au Québec L'Araignée.
Qui d'ailleurs a eu droit à une chanson détournée du thème de la série des années 60s!
"L'Araignée... fait la passe à Cournoyer (...)".

L'attitude de résignation, pour ne pas dire complice du : "soyez heureux d'avoir une tranche de pain", ça me met en rogne.
Mais comment la Catalogne, beaucoup plus petite que le marché franco-canadien, peut avoir ses versions et nous, on doit maintenant s'adapter à cette façon colonisatrice d'être traités, et se contenter de ce que l'on veut bien nous accorder?

Et ça c'est sans dénoncer l'imposition d'adaptations Made in France en plus.
À savoir si l'UDA va défendre aussi bien les adaptateurs que les comédiens de doublage est un cas à suivre. Ceci écrit avec une pointe d'ironie.

Et pour les habitués du forum, vous n'oublierez pas qu'il y a aussi les chansons, qui parfois n'ont pas la version avec les voix québécoises des personnages.

Quant à la continuité des voix... n'oublions pas qu'il y a maintenant parfois le facteur d'avoir la couleur de peau correspondante. Ce qui - que vous le vouliez ou non - est une forme de racisme.
"C'est de la discrimination positive!"
C'est quand même de la putain de discrimination!
Comment peut-on se sentir à l'aise de juger des gens sur leur couleur de peau, ne fut-ce que pour des raisons de supposée équité, réparations historiques, "demandes du client" ou autres raisons plus ou moins alambiquées?!
Et ce, aussi pratiqué par le géant médiatique déjà nommé.

Qu'on aime ou pas Le Blanc, qu'il ait accès à toutes les informations "secrètes" ou pas, ses questions m'apparaissent pertinentes.
Pour ses commentaires... ça relève de l'opinion.
Ça appartient à chacun-es.

Frank aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty
MessageSujet: Re: Le doublage québécois est mis en sourdine !   Le doublage québécois est mis en sourdine ! Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Le doublage québécois est mis en sourdine !
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Doublage québecois vs Doublage français
» Mon Premier Panel sur le doublage québécois cet été
» Doublage québecois en périll
» Vidéos Maisons sur le doublage québécois
» Entrevue radio sur le doublage québécois

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum du Doublage Québécois :: Forum :: Il faut se parler-
Sauter vers: