VF: She-Hulk : Avocate VO: She-Hulk: Attorney at Law
9x 30 minutes
Les aventures de l'avocate Jennifer Walters, cousine de Bruce Banner, qui hérite de ses pouvoirs et devient Miss Hulk à la suite d'une transfusion sanguine reçue après une blessure par balle.
Tatiana Maslany (Jennifer Walters / She-Hulk) Kim Jalabert Ginger Gonzaga (Nikki Ramos) Véronique Marchand Mark Ruffalo (Bruce Banner / Smart Hulk) Sylvain Hétu Tim Roth (Emil Blonsky / L'abomination) François Trudel Jameela Jamil (Titania) Émilie Josset Benedict Wong (Wong) Pierre-Étienne Rouillard Renée Elise Goldsberry (Mallory Book) Catherine Proulx-Lemay Charlie Cox (Matt Murdock / Daredevil) Victor Naudet
Direction artistique : Gilbert Lachance Adaptation : Adapté en France
Studio: Difuze
Date de diffusion : 18-08-2022
Produit : Marvel Distributeur: Disney+
Dernière édition par SP-Archéo le Ven 19 Aoû 2022 - 5:31, édité 2 fois
SP-Archéo
Messages : 1415 Date d'inscription : 28/05/2012 Localisation : https://archeodoublageqcdoublage.blogspot.com/
La série devrait s'appeler Miss Hulk : Avocate en français et non She Hulk vu qu'ils la nomme toujours Miss Hulk dans l'émission (comme dans les bande-dessinés en français).
Pis c'est quand laid qu'on entend les doubleurs français prononcer Hulque et nos doubleur Hulk. Sa fait un clash,y pensait qu'on s'en rendrait pas compte.. Le doubleur français qui faisait Tony Stark/Iron Man dans les films disait au moins Hulk,il faisait une autre prise pour nous. Ils ont pas pensé à faire ça pour la série... Trop cher pour Disney..
Dommage pour Sébastien Dhavernas qui ne double pus Tim Roth comme dans l'incroyable Hulk. Il était indisponible ou c'est Disney France qui aimait pas sa voix sur Tim...
J'ai remarqué aussi le changement de prononciation! Étrangement, l'acteur Hervé Jolly (acteur français) qui double Holden Holliway prononce "Hulk". Bizarre...
Oui j'ai remarquer pour Steve Coulter (Holden Holliway) avec Hulk mais c'est un acteur récurant (qui bizarrement aurait du avoir un comédien Québécois) qui seras là à chaque épisodes alors il doit avoir des lignes un peu différentes car il double pour nous je crois.
Par contre les autres qui dit Hulque c'est genre un gars dans un bar,un journaliste,une personne dans la rue,quelqu'un qu'on ne reverras pas..
Ha ha ha!!! Disney France me surprendra toujours. Disney aussi, faut dire.
Vous saviez qu'un chargé de projets chez Historia demande maintenant (en fait depuis quelques mois déjà) de dire les noms à la française? Et ce, sans même avoir de contrats de distributions à l'international. Mais au cas où... Alors on se ridiculise nous-même, en sabotant le métier Made in Québec, rendant ainsi davantage service aux français; qui peuvent se moquer encore plus de notre accent. C'est d'un ridicule pathétique...
Comme les français - pourtant avides d'anglicisme! - ont de la difficulté à prononcer adéquatement les noms anglais correctement, on doit encore s'adapter à ces colonisateurs; même si les productions doublées (ou en surimpression vocale) restent au Canada. Il y a même certains directeurs de plateaux qui planchent pour qu'on fasse de même dans les fictions. Alors, Hulque... c'est peut-être pour bientôt ici aussi? C'est aussi ça déléguer la gestion des doublages québécois à la France.
Dans l'épisode 3, tous les personnages secondaires (même les troisièmes rôles ayant une seule ligne) prononcent "Hulk". Peut-être que c'était une erreur de mixage entre la VFF et la VFQ dans l'épisode 2...
Dernière édition par Sim le Sam 3 Sep 2022 - 22:50, édité 1 fois
WTF..c'est vraiment affreux l'affaire de Historia... Au cas ou ben voyons..
Sa commence de moins en moins à ressembler à des doublages fait au Québec. En même temps en ayant de plus en plus de directeurs de plateaux Français s'ils doublent comme s'ils étaient en France,sa n'aide pas non plus..
Dans l'épisode 3, tous les personnages secondaires (même les troisièmes rôles ayant une seule ligne) prononcent "Hulk" Ouais j'ai vu ça,très content. Je me dis qu'il ont peut-être vu mon commentaire MOUHAHAHAHAHA