À moins d'une erreur de générique, Nicolas Bacon (Bruno) et Nicolas Charbonneau (Kamram) sont d'ailleurs sur la VFF. Je ne sais pas si il y a une erreur ou si Disney France doit maintenant aussi couper sur ses VFF pour y arriver financièrement.
Le pire c'est vraiment l'adaptation. Le petit bout que j'ai regardé, c'était affreux. On a beau mettre des voix québécois, mais c'est dit dans un texte adapté pour la France avec des prononciations à la française aussi bien avoir la vrai vff.
Le pire c'est vraiment l'adaptation. Le petit bout que j'ai regardé, c'était affreux. On a beau mettre des voix québécois, mais c'est dit dans un texte adapté pour la France avec des prononciations à la française aussi bien avoir la vrai vff.
Ils ont quand même fait l'effort de reprendre les paroles de la VFQ de Mulan quand le conseiller en orientation cite une chanson du film (en plus de prononcer "Moulan" contrairement en France, où ils prononcent "Mulan").
MaXxX a écrit:
Je ris mais c'est quand même aussi dommage de l'autre côté qu'ils aillent pas leur VFF complète et nous notre VFQ complète.
La VFQ est loin d'être complète pour cette série, quand même.
Ouin en effet l’adaptation en France n'aide vraiment pas... Même si je les trouve cheap "mettons" que je comprends le but d'économiser de l'argent en adaptant juste une fois mais nos mots,nos expressions ne sont pas toujours les mêmes d’où le but d'avoir notre doublage au complet.. Disney a toujours payé pour les adaptateurs d'ici depuis fin 80,début 90 alors pourquoi ce changement depuis 5 ou 6 ans... L'achat de Pixar,Lucas Art,Marvel,Fox etc les ont tu mis dans rue..non je ne pense pas. Arrêté de toute vouloir acheté et contrôler au pire..
Sim c'est ça que je dis,sa serait mieux que notre version soit complètement fait par des Québécois et leurs version à eux par des Français.
J'ai fait une étrange découverte concernant le doublage québécois de Miss Marvel !
C'est rendu que d'autres comediens et comédiennes de doublage français doublent dans la VFQ au lieu de doubler dans leurs propres VFF !
Par exemple la comédienne de doublage française Patricia Legrand (Sakura, Sakura chasseuse de cartes) double la voix québécoise de la tante Ruby, alors qu'en France, il s'agit de Blanche Ravalec qui fait sa voix !
Il me semble que ce n'est pas la première fois que Disney font doubler plusieurs comédiens et au final utilise qu'une seule personne au bout du comptes..