Ewan McGregor (Obi-Wan Kenobi) : François Godin Rupert Friend (Grand Inquisiteur) : Adrien Bletton Vivien Lyra Blair (Leia Organa) : Emma Bao Linh Tourné (elle double aussi le personnage dans la version de France!) Jimmy Smits (Bail Organa) : Marc-André Bélanger Simone Kessell (Breha Organa) : Marie Bernier James Earl Jones (Darth Vader) : Frédéric Paquet Hayden Christensen (Anakin Skywalker) : Martin Watier Ian McDiarmid (Empereur Palpatine) : Yves Corbeil Liam Neeson (Qui-Gon Jinn) : Benoit Rousseau Grant Feely (Luke Skywalker) : Rafaël Dubois
Le reste du casting est doublé en France.
Studio : Difuze Direction artistique : Maël Davan-Soulas Adaptation : Adapté en France
Dernière édition par Sim le Jeu 23 Juin 2022 - 0:38, édité 4 fois
SP-Archéo et Frank aiment ce message
SP-Archéo
Messages : 1415 Date d'inscription : 28/05/2012 Localisation : https://archeodoublageqcdoublage.blogspot.com/
J'ai remarqué que M. Corbeil ne fait plus beaucoup de doublage depuis quelque temps. Il est peut-être à la retraite.
Il n'a pas pris sa retraite. Il a moins de téléphones qu'avant. Il fait de la surimpression vocale par contre.
Et entre toi et moi, si ça fait 50 ans que tu en fait du doublage, tu n'as pas envie de passer des auditions pour obtenir une voix sur un projet.
Je dirais que se sont ceux qui lemployaient sur des doublages qui ont pris leur retraite. Les nouveaux directeurs ne pigent pas trop dans les vieux acteurs. Le domaine du doublage ça toujours été comme le théâtre, c'est une clic et ils se forment des petits clans et tu finis par travailler toujours avec les mêmes.
Au moins il y a un bon nombre de comédien Québécois pour la VFQ même si c'est adapté en France..
Une une comédienne Québécoise pour la VFF sa arrive pas souvent. Elle doit avoir impressionné Disney France lol.
Sur les rôles d'enfants cela arrive un peu que Disney France garde la voix québécoise pour la VFF (Charles Sirard Blouin dans Iron Man 3, Lorik Saxena dans le roi lion ). Le travail des enfants étant très encadré en France , il est possible que Disney France ai voulu conserver la voix VFQ pour se faciliter la tâche. La VFF du film Parasite avait d'ailleurs fait doublé un rôle d'enfant en Belgique.
Je veux bien croire que c'est une clique mais quand tu as fait le rôle déjà 4 fois,sa serait colon de faire ah je vais prendre mon ami pour ce rôle.. Mais c'est vrai que ceux qui l'employaient sur des doublages,c'est eux qui ont pris leur retraites..
Il était peut-être pas disponible non plus (En tout cas j'espère que c'est la raison)
Bizarrement c'est Frédéric Paquet qui a doublé Darth Vader (James Earl Jones) dans Rogue One. Faudrait se brancher Disney, Darth Vader ou L’Empereur ????
Pis pour les rôles d'enfants alors ils choisissent nos enfant Québécois car c'est plus simple qu'en France si j'ai bien compris ? C'est noble...(gros sarcasme)
SP-Archéo
Messages : 1415 Date d'inscription : 28/05/2012 Localisation : https://archeodoublageqcdoublage.blogspot.com/
Bizarrement c'est Frédéric Paquet qui a doublé Darth Vader (James Earl Jones) dans Rogue One. Faudrait se brancher Disney, Darth Vader ou L’Empereur ????
C'est peut-être une erreur du générique, car dans les deux premiers épisodes, l'Empereur n'apparaît pas.
Pour ce qui est d'Emma Bao Linh Tourné, ça me surprendrait que ça soit lié à des réglementations plus strictes en France, étant donné le nombre de séries et de films qui contiennent des enfants doublés là-bas.
Je suis convaincu d'une chose pour l'adaptation. Nos adaptateurs n'auraient jamais, je dis bien JAMAIS utiliser "Bonjour Jeune homme" pour traduire Hello There!! C'est presque une hérésie. Ils auraient vérifié l'origine de ça , ils auraient compris. Une simple écoute de Un nouvel espoir. Quand Obi Wan dit Bonjour toi à R2D2... c'était ça, la référence d'origine.
En même temps, il le redit dans l'Épisode II et ça avait été traduit par "Je vous dérange?" (ou "Salut à tous" en France"). Il n'y a aucune continuité dans les doublages pour cette réplique.
SP-Archéo
Messages : 1415 Date d'inscription : 28/05/2012 Localisation : https://archeodoublageqcdoublage.blogspot.com/
Finalement on apprend que c'est une question purement syndicale le choix des rôles d'enfants doublés au Québec. C'est beaucoup plus compliqué en France, les délais d'autorisations c'est de 2 à 3 mois. Donc le doublage s'est fait rapidement et on a pris les comédiens québécois. Voilà la vrai raison.
Et elle est vraiment bonne la petite. Avec toutes les formations offertes aux enfants par lUDA, ça ne peut pas faire autrement.