Forum du Doublage Québécois
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum du Doublage Québécois

Forum destiné aux doublages québécois à la télévision, au cinéma et en vidéo.
 
AccueilAccueil  Doublage QuébecDoublage Québec  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
-47%
Le deal à ne pas rater :
Mini Crêpière Wok Grill – 3 en 1 – LIVOO DOM200 pour 6 Personnes
42 € 79 €
Voir le deal

 

 Discussion sur les accents en doublage

Aller en bas 
AuteurMessage
GladVlad



Messages : 101
Date d'inscription : 15/06/2012

Discussion sur les accents en doublage Empty
MessageSujet: Discussion sur les accents en doublage   Discussion sur les accents en doublage EmptySam 29 Mai 2021 - 15:25

Sur la page Facebook de doublage.qc.ca, j'ai commencé un billet en posant des questions sur les accents en doublage.

Je vous invite à y participer!!

Ou à participer ici.

Je reproduis l'en-tête (adaptée) de Facebook...

Pour ou contre la nouvelle mode en doublage de niveler le langage parlé pour éviter tout accent?
Trouvez-vous qu'il s'agissait d'appropriation culturelle de donner un accent à des personnages qui dans la production originale en avait?
Une forme de racisme ou colonialisme?
Je pose la question à toutes et tous; mais dans un but de discussions.
Merci d'apporter vos réflexions de façon respectueuse!

Libre à vous de commenter!
Revenir en haut Aller en bas
Tai Kushimura



Messages : 343
Date d'inscription : 01/06/2012

Discussion sur les accents en doublage Empty
MessageSujet: Re: Discussion sur les accents en doublage   Discussion sur les accents en doublage EmptySam 29 Mai 2021 - 16:48

Je vais vous dire un aveu personnel : J'aime pas quand des gens démoralisent les accents venant d'ailleurs dans le monde.

Quand tu regarde un film qui vient de tel ou telle pays, tu n'aimes pas entendre un américain ou un british avec un fort accent anglais, ça casse le rythme et ça accentue à arrêter de regarder la série ou le film en question !

Pour ma part, il est clair qu'au Canada on a énormément d'accent canadien et anglophone, par contre donnez un accent venant de telles endroits francophones, on se retrouve souvent à se faire critiquer par la région ou l'endroit en question !

Est-ce que tout le monde se souvient du drama à propos du personnage de Ray la luciole ?, son accent acadien a déplu à énormément de gens de l'atlantique y compris des gens de la région de la Nouvelle-Orléans, ainsi ils ont boycotter le film à propos de ce personnage de Ray.

Mais il n'y a pas juste ce personnage qui a déplu aux gens de l'atlantique, il existait également un personnage dans la série animée Timon & Pumbaa qui joue une taupe acadienne et sa façon de parler et ses dialogues semblait incompréhensibles même à l'écoute pour un québécois.

Et je réfléchis également à l'erreur de langage québécois qui a été raté lorsque dans le dessin animé Jackie Chan des années 2000, alors que les personnages était dans la ville de Québec, le mauvais accent québécois complètement raté d'Emmanuel Curtil et de Dorothée Pousséo a sourciller les oreilles de bonnes nombres de québécois qui lui en ont voulu encore, et encore aujourd'hui Dorothée doit se battre face à l'anarchie québécoise car elle a raté son accent québécois à l'époque.

Bref, pour ma part, on doit pas se coltiner un mauvais accent de m... pour déplaire à un public quelconque.

On devrait tous se permettre de garder un français normatif lorsqu'on regarde des doublages québécois, peu importe ce qui arrive...

La belle époque des Slap Shot et des comédies en joual des années 80 en live-action est pour ma part terminée...

Il y a eu énormément de mauvais doublages québécois qu'au final, on préfère écouter la version français normatif au lieu d'entendre un mauvais accent joual qui décourage le spectateur qui le regarde.

Il n'y a que des exemples comme Les Pierrafeu, Les Simpsons, Family Guy et American Dad qui vaut le détour, mais pour le reste gardons pour le reste de la production télévisuelle et cinématographique du Québec, un français normatif qui rend plus à l'aise qu'un mauvais accent de la région qui rate littéralement le coup.

Surtout de devoir entendre un mauvais accent du lac-st-jean dans un doublage québécois, pas sûre de vouloir l'écouter, surtout que j'habite à St-Félicien, la ville du Zoo. (Je voudrais pas voir les Simpsons se moquer du Zoo de St-Félicien)
Revenir en haut Aller en bas
MaXxX



Messages : 1889
Date d'inscription : 16/06/2012

Discussion sur les accents en doublage Empty
MessageSujet: Re: Discussion sur les accents en doublage   Discussion sur les accents en doublage EmptySam 29 Mai 2021 - 17:16

Un accent c'est super important pour un personnage (ou pour une vrai personne),c'est une identité.
En plus pour un comédien de faire un accent sa ajoute un degré de difficulté donc un défi. Ou qui peut pousser à engager des bons comédiens qui malgré eu un fort accent (qui ne pourrait pas doubler mettons le personnage typique américain car sa ne fiterait pas avec un accent)

Rendre tout le monde sans accent c'est très plate et pas original. Genre tout le monde neutre.. En plus dans la version original si la personne à un accent on entre dans un non respect de l’œuvre original. Si le personnage est cliché c'est la faute produit original pas du doublage.

En plus avec des accents,une incompréhensions entre certains personnages donc c'est essentiel de les garder. Je trouve ça vraiment laid quand j'entends dans un film un personnage dire d'ou venez vous,vous avez un accent ou l'autre personne répond mettons Grèce etc mais dans le doublage la personne parle avec zéro accent alors sa marche vraiment pas...

Exemple si tu écoute en anglais le premier film Rock'n Nonne (Sister Act) tu peux entendre quand elles chicanent Whoopi Goldberg avec son accent des quartiers du Bronx et Maggie Smith avec son accent britannique,sa fait un clash et c'est hot.

Ou quand un personnage Britannique ou Irlandais à un accent anglais et un personnage féminin trouve sexy son accent et elle lui demande de répété des mots qui sonne différemment dans sa bouche à lui,en français si le personnage n'a pas d'accent il répète que les mots... J'ai déjà vu ça

Vincent Davy parfois doublait des personnages Juifs et il donnait un petit accent et c'était juste parfait. Surtout sur certains mots. Hugolin Chevrette qui faisait Russell Brand avec un accent dans Oublie Sarah Marshall (Forgetting Sarah Marshall) c'était parfait ou Bianca Gervais faisait Rose Byrne avec accent dans Le Stage (The Internship) sa y too c'était super. Dans un film Américain s'il y a un personnage qu'on appel souvent l'anglais ou le Britannique (et que les autres sont Américains) et bien sa voudrait la peine de lui donner un petit accent. Pas nécessairement qu'il est un gros accent cliché mais un petit accent et sur certain mots qui le rend différents des autres,je trouve ça important.

La pire des chose c'est dans les films sur la deuxième guerre mondial mettons des Américains contre des Allemands et les 2 parlent de la même manière sans accent ben voyons.. En anglais les allemands un fort accent. Et ce n'est pas retransmis sa ne fait pas de sens. J'ai remarquer que le doublage Français respectait plus ce genre de choses dans les films de guerres.

Manuel Tadros,Luis De Cespedes etc peut (pouvait) jouer avec ou sans accent et sa fat d'eux de super comédien.

Lynda Thalie double Gal Gadot pour le personnage de Wonder Woman avec un petit accent qui lui donne toute sa splendeur et c'est parfait. En anglais le personnage à la même chose donc c'est normal que ce soit retransmis au doublage.

Je crois que peut importe la nationalité des comédiens,sa reste un métier et il ne faut pas jouer ce qu'on est vraiment sinon c'est plate.. Je n'ai rien contre qu'un comédien asiatique qui n'a pas d'accent typique double genre Bruce Willis,sa ne change absolument rien si sa voix ressemble la voix original et que sa marche avec sa face et qu'il joue bien,le reste on s'en fou. Une personne homosexuel peut jouer un hétérosexuel,sa serait con qu'il joue juste des personnages homosexuel.. Et vice versa. Peut importe de quel place vous venez,tout le monde peut jouer tout le monde si toute est conforme au produit original.

Donc je crois qu'en gros les accents c'est super important et les directeurs de plateaux qui choisis devraient prendre le temps d'y réfléchir... On peut ne pas être d'accord mais théoriquement le travail c'est de ne pas trahir le projet original,mettre son ego de côté ou sa façon de pensé pour faire son travail et respecté ce qui a été fait,c'est pas mal en quoi je crois,voilà.


Dernière édition par MaXxX le Sam 29 Mai 2021 - 17:22, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
SP-Archéo

SP-Archéo

Messages : 628
Date d'inscription : 28/05/2012
Localisation : https://archeodoublageqcdoublage.blogspot.com/

Discussion sur les accents en doublage Empty
MessageSujet: Re: Discussion sur les accents en doublage   Discussion sur les accents en doublage EmptySam 29 Mai 2021 - 17:18

Tai Kushimura je pense que tu n'as pas saisi le sens de la question. C'est plus en lien avec des accents Asiatiques, russes, latino, arabes...

Quand un personnage a un accent prononcé, est-ce que le comédien doubleur doit reproduire cet accent même s'il n'est pas de ce groupe ethnique?

Je trouve que c'est parfois fait de façon maladroit, mais c'est un mal nécessaire pour respecter la version originale.

J'ai par contre de plus en plus de difficulté à tolérer les "du coup" dans nos propres doublages. Déja qu'il y en a abondamment dans toutes les VFF ou VFI (Je m'amuse a les compter parfois), on va être pogné pour en endurer dans les VFQ. A quoi ca sert de faire des VFQ si on commence a adapter en utilisant les mêmes d'expressions qu'en France.

Revenir en haut Aller en bas
https://archeodoublageqcdoublage.blogspot.com/
MaXxX



Messages : 1889
Date d'inscription : 16/06/2012

Discussion sur les accents en doublage Empty
MessageSujet: Re: Discussion sur les accents en doublage   Discussion sur les accents en doublage EmptySam 29 Mai 2021 - 17:32

Ça c'est un autre problème en effets,j’entends moi aussi certaine expressions qui viennent de France qu'on utilise pas ici et je me dis pourquoi ???

On fait le doublage pour ici pas pour l'Europe. J'ai aucune idée s'il y a des nouveaux adaptateurs qui viennent de France qui font ce travail ici,mais si c'est le cas c'est ben correcte mais faut juste pas traduire comme en France vu que c'est pour nous.

Des fois je me dis que les doublages des années 90 et 2000 avait plus de punch.

Un autre affaire aussi entendre WI-FI à la française,je ne connais personnes qui dit ça ici..Mais là je m'écarte du sujet principal..

SP-Archéo aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
GladVlad



Messages : 101
Date d'inscription : 15/06/2012

Discussion sur les accents en doublage Empty
MessageSujet: Re: Discussion sur les accents en doublage   Discussion sur les accents en doublage EmptyLun 31 Mai 2021 - 9:04

Je vais lire vos commentaires et apporter mon point-de-vue (intéressé et actif, puisque cette problématique, je la vis dans l'emploi que j'exerce). Merci beaucoup d'avoir développé de façon bien précise votre réflexion!!

Je vous invite par le fait même à commenter ce billet d'opinion paru le 8 mai sur le même thème:

https://kinoculturemontreal.com/interdit-de-reproduire-les-accents/
Revenir en haut Aller en bas
SP-Archéo

SP-Archéo

Messages : 628
Date d'inscription : 28/05/2012
Localisation : https://archeodoublageqcdoublage.blogspot.com/

Discussion sur les accents en doublage Empty
MessageSujet: Re: Discussion sur les accents en doublage   Discussion sur les accents en doublage EmptyLun 31 Mai 2021 - 9:28

Mon dieu! Pour une rare fois, je suis en accord avec Sylvio Leblanc!! J'aurais jamais cru dire cela de mon vivant! lol!
Revenir en haut Aller en bas
https://archeodoublageqcdoublage.blogspot.com/
Tai Kushimura



Messages : 343
Date d'inscription : 01/06/2012

Discussion sur les accents en doublage Empty
MessageSujet: Re: Discussion sur les accents en doublage   Discussion sur les accents en doublage EmptyLun 31 Mai 2021 - 9:51

L'Article ne fonctionne pas chez moi, mon navigateur Goggle Chrome me l'a supprimée !
Revenir en haut Aller en bas
MaXxX



Messages : 1889
Date d'inscription : 16/06/2012

Discussion sur les accents en doublage Empty
MessageSujet: Re: Discussion sur les accents en doublage   Discussion sur les accents en doublage EmptyLun 31 Mai 2021 - 19:58

Je ne connaissais pas tant ce site,n'y Sylvio Le Blanc (l'ami à Stéphane Perron),merci pour ça Smile

SP-Archéo aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
frankcy



Messages : 98
Date d'inscription : 24/04/2014

Discussion sur les accents en doublage Empty
MessageSujet: Re: Discussion sur les accents en doublage   Discussion sur les accents en doublage EmptyLun 31 Mai 2021 - 22:49

L'accent caractérise un personnage. Si, un personnage italien a un accent prononcé en VO, je crois qu'en respect de celle-ci, il faut que le comédien de doublage parle avec un accent Italien. Sinon, je trouve cela dommage.

MaXxX aime ce message

Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Discussion sur les accents en doublage Empty
MessageSujet: Re: Discussion sur les accents en doublage   Discussion sur les accents en doublage Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Discussion sur les accents en doublage
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum du Doublage Québécois :: Forum :: Il faut se parler-
Sauter vers: