On dirait que Disney et les controverses ça continue encore de toucher l'âme sensible du public international.
Après les histoires sur le doublage francophone de la reine des neiges 2 sur le remplacement de la voix de la reine Elsa...c'est maintenant rendu que pour le nouveau film de Disney/Pixar Soul ou Âme, on a pas décidé d'incorporer un acteur blanc pour interpréter le personnage principale du film "Joe Gardner" dans quelques pays d'Europe dont le Danemark et le Portugal.
Au Québec et en France, on a pas eu ce problème, au Québec ce fut la voix de Fayolle Jean Jr. alors qu'en France ce fut Omar Sy qui interpréta le rôle principale.
D'Ailleurs c'est amusant de réfléchir il y a 11 ans de ça au Québec, il n'y avait pas eu de polémique au Québec lorsque la voix québécoise de la Princesse Tiana dans le film La Princesse et la grenouille y compris pour sa participation dans Ralph Brise l'Internet avait été doublée par une comédienne blanche, même chose pour sa voix chantée interprétée par Nancy Fortin.
D'Ailleurs anecdote amusante, j'avais fait une fancast (Faux casting de voix avant que le film sort) et j'avais imaginer pour le rôle de la princesse Tiana au Québec, qu'elle aurait pu être interpréter au Québec par l'ancienne chanteuse québécoise Mélanie Renaud.
Malheureusement, Disney Québec n'a pas décidé d'aller dans cette élan, même si on a l'impression de vouloir l'entendre lors de la première bande annonce québécoise qui était sorti à l'époque.
Comme quoi, rien n'a changé face aux interprétations pour les comédiens de couleur dans les films Disney.
Et d'ailleurs c'est un truc que j'avais déjà remarquer et que j'avais fait une vidéo pour expliquer la situation des comédiens de couleur dans le doublage au Québec sur Youtube.
Bien que je reconnaisse qu'il manque de diversité au sein du doublage québécois, je ne vois pas de scandale à ce qu'un comédien blanc double un comédien/personnage noir ou même vice-versa. J'entends Guy Nadon, François L'écuyer, Patrick Chouinard doublés des acteurs noirs et je trouve que cela colle bien.
Et il y a des comédiens noirs qui n'ont pas nécessairement un grand accent, non plus. J'aimerais bien les entendre sur des personnages blancs, d'ailleurs.
Mais présentement, il n'y a pas assez de comédiens de doublage noir au Québec pour doubler tous les acteurs noirs.
Dans Black Panther, chaque acteur noir est doublé par un acteur noir dans la VF (ou presque). Mais cela a beau être malheureusement les mêmes personnes qui avaient géré la VQ, il a seulement Didier Lucien comme doubleur québécois noir. Je les comprends de n'avoir pas voulu faire pareil que la VF, trouver une quinzaine de comédien québécois qui peuvent faire du doublage aurait été un trop gros cassage de tête.
Bref, faire doubler des acteurs noirs par des blancs ou des blancs par des noirs, cela ne me dérange pas.
Mais je n'ai jamais été contre entendre de nouvelles voix qu'elle soit blanche, noirs, asiatiques ou de n'importe quel nationalité.
Oh j'en aurais long à dire sur Disney... Je vais me limiter à dire que la gestion finale (approbation) des doublages en langue française est l'apanage de Disney France (puisqu'il n'y a pas de Disney canadien-français). Ils ont carte blanche de la maison-mère (ou presque) et c'est eux qui demandent parfois des remplacements de voix ou l'imposition de voix françaises sur des VFQ. L'un des représentants de DF venait parfois au Québec d'ailleurs pour faire du contrôle de qualité (je ne sais pas s'il le fait encore).
Donc, s'ils décident que ce sont leurs voix (y compris pour des chansons) sur les versions finales, les studios montréalais se plient aux exigences. Et font les remplacements demandés (ex. : Mario Desmarais sur Toy Story, Daniel Picard sur le rôle de Tony Stark).
Quant au Vlogue partagé, il est long d'en expliquer les fondements, la réalité et les incongruités typiques du mouvement woke. C'est un peu comme demander à permettre la soudure à des manchots, ou la job de facteur offerte à des estropiés.
Quelle serait l'exigence suivante? Faire doubler des personnages gais par des doubleurs gais?! Des roux par des roux? Des français par des... français?
D'ailleurs... si on veut jouer la carte "appropriation culturelle", pourquoi singer l'accent français dans les doublages alors que la majorité des franco-canadiens ne parlent pas ainsi?! Serait-ce une forme de "racisme anti-français"? Ou même "anti-québécois"?!
Bien sûr qu'il faut donner une chance à toutes et tous! Et l'UDA n'a JAMAIS refusé un artiste aux ateliers de doublage à cause de sa couleur de peau, origine ethnique ou je ne sais quelle base de catégorisation. L'évaluation est selon le talent. Point barre. Y compris pour les enfants.
Maintenant, à cause de mouvement woke américain, on IMPOSE des choix arbitraires pour les doublages. Des gens qui n'ont que peu de formations techniques pour le doublage. Au diable la qualité et le racisme intrinsèque de catégoriser des gens selon leur couleur de peau ou traits, on veut des noirs sur des rôles de noirs. Que ceux-ci soient canadiens d'origine, camerounais, ivoirien, haïtien, sénégalais ou afro-américain, "on vous engage parce que vous avez la bonne couleur de peau (et si possible, un talent en doublage serait aussi apprécié)!"
Si vous ne voyez pas le racisme derrière cette façon de généraliser et catégoriser, je ne sais pas quoi vous dire de plus.
L'UDA, en offrant des ateliers de doublages réservés qu'à certaines catégories de la population, de fait, se plie à ces exigences; qui en gros, viennent des producteurs américains eux-mêmes.
Voilà mon analyse de la problématique. À vous de vous faire votre propre idée sur le sujet.
Il y a 2 mois auparavant, j'ai posé la question à la chaîne Disney concernant le peu de séries d'animations et live-action de Disney doublées en VFQ (autre que sur leur plateforme Disney+) sur leur chaîne de télé , alors qu'on retrouve plus de VFB et VFF que de VFQ ?
Je leur ai dit que j'allais vous en parler de la réponse que j'allais recevoir et voilà ils m'ont finalement répondus et voici la réponse qui m'ont racontés :
Bonjour Philippe, D'abord, nous tenons à vous remercier d'avoir pris le temps de nous écrire. Sachez que nous comprenons votre point de vue.
Voici quelques précisions : Nous sommes une chaîne spécialisée de langue française disponible grâce à un abonnement à un forfait télé au Canada. La chaîne Disney s’adresse à différents auditoires, aux tout-petits, mais aussi aux ados. De ce fait, nous proposons le contenu Disney Junior le plus récent.
Aussi, il est important de souligner que le contenu de La chaîne Disney n'est pas complètement le même que celui offert sur Disney Channel Canada, à qui nous sommes lié. Les programmations peuvent différer selon les saisons entre autres à cause des délais de doublage des émissions ou encore de droits de diffusion. Nous obtenons les droits de diffusion des versions doublées en français, à l’international. Par ailleurs, il n’ y a pas d’émissions de Disney produites au Québec.
Quant aux films, nous diffusons les oeuvres produites par Disney Channel exclusivement pour ses chaînes de télévision. Les films produits par le Studio Disney par exemple, ne font pas partie de notre offre.
En terminant, nous ne sommes pas liés au service de diffusion en continu de Disney+, il s’agit d’une tout autre unité d’affaires. Nos contenus sont complètements distincts. L’obtention des droits de diffusion des émissions offertes sur cette plateforme internationale n’est pas de notre ressort.
L'opinion des téléspectateurs est importante pour nous. Aussi, soyez assuré que votre courriel sera envoyé à qui de droit. Merci de votre intérêt,
Sa leurs a prient 2 mois pour qu'ils te donne cette réponse ?
Donc au final Disney Channel Canada n'est pas vraiment Disney vu qu'ils ne peuvent même pas diffuser les gros films de Disney etc..
Votre courriel sera envoyé à qui de droit. Ou ça dans la corbeille ?
Je suis déjà surpris qu'ils est prit le temps de te répondre. C'est gentil de l'avoir fait par contre.
Tu devrais envoyer un message à Disney Plus pour leurs demander qu'ils double leurs films original de Disney + au Québec du genre Togo,La Belle et le Clochard (2019),The One and Only Ivan ça serait déjà pas pire.
Et bien, oui Buzz Lightyear va avoir son propre film réellement animée sombrement comme les précédents films de Disney qui ont tenté de garder cette aspect sombre et mature, comme les autres films qui ont tenté de l'être...mais pas réellement au cinéma.
Et déjà je peut vous avertir que NON Mario Desmarais (la 1ère voix précédente de Buzz Lightyear) ne reprendra pas son rôle comme à l'époque.
D'Ailleurs Anecdote réelle, j'ai rencontrée Mario Desmarais lors du Saggeek en 2017 et je peux vous confirmer qui à été virée par Disney France sans donner de raison valable durant la production du doublage du 3e film, alors qui avait doublée le 3e film d'Histoire de jouet au complet selon ses dires, mais Disney France a décidé de le virer sans donner une raison, et ainsi il fut remplacée par Daniel Picard dans le 3e et 4e film et les courts et moyens-métrages qui ont suivi, pour avoir une voix qui ressemble à celle du comédien de doublage français Richard Darbois.
Et apparemment, c'est un autre comédien de doublage (Probablement français comme toujours, quand c'est le personnage principale dans les films récents de Disney)
Donc quoi dire de plus (Vers L'Infini.....et pis quoi encore ?)
Tim Allen ne reprend pas le rôle pour ce film, car il ne s'agit pas du même personnage (ce sera l'histoire de l'astronaute qui a inspiré le jouet de Buzz). Il est donc normal qu'un nouvel acteur le double en français (bien possible que ce soit Alexandre Fortin, vu que c'est Chris Evans qui le doublera).
Il faudrait faire attention de ne pas partir de controverse où il y en a pas (en tout cas, pour ce film précisément).
La raison donnée à Mario Desmarais est qu'ils voulaient une voix plus jeune. Je le côtoie depuis 1992 et j'étais à cette convention. Peut-être a-t-il reçu la réponse par la suite, où préfère-t-il que ça demeure ainsi. Qu'il ait été remplacé par Alain Zouvi pour le dernier Indiana Jones m'apparaît aussi un drôle de choix (pour rester poli).
Quant à Disney, je rappelle qu'il n'y a pas de bureau officiel à Montréal. Et que c'est Disney France qui s'occupe du marché francophone. Bonne chance pour les convaincre...
Regardez les titres "en vedettes" sur la page d'ouverture de doublage. qc.ca... Merci aux contributeurs qui font les écoutes actives et compilent les données !! Mais 2 ou 3 projets dont l'adaptation a été faite en France?! Si ce n'est pas du colonialisme, qu'est-ce donc?! Nos adaptateurs et adaptatrices sont-elles à ce point pourris aux yeux de Disney?!
Oui, c'est ce que j'avais constaté en regardant les génériques des films. Et c'est aussi le cas pour le dernier Marvel (Éternels) ! Je ne sais pas si cette façon de faire est là pour rester, j'espère que non...
Pourquoi il n'y a pas de bureau officiel à Montréal ou du moins au Québec/Canada,Disney manquerait tu d'argent hahaha
Mais pour vrai,le monde de l'UDA a tu peur à ce point de dire ce qu'ils pense à ce point de cette situation qui se dégrade de plus en plus (Choix de comédiens de doublages Français pour plusieurs films,chansons identiques de ceux de France et des fois même chanté en France,changement de comédien Québécois pour un autre pour aucune vrai raison,adaptation en France de plus en plus,sa commence à faire beaucoup...) de peur de manquer de travail ?
Je sais que Disney à le monopole de pleins de trucs mais en même temps des fois mettre son pied par terre des fois et en parler haut et fort à mettons tout le monde en parle ou un truc du genre montré que c'est injuste pour les comédiens Québécois,adaptateurs etc pourrait être la seule manière de faire de montré que Disney est cheap et de les faire réagir non ????
Je suis tout à fait d'accord avec toi MaXxX ! Pratiquement personne qui ne soit pas de l'UDA ne peuvent réellement en parler, sauf si on n'est pas inscrit, j'ai parlé de cette situation lors d'un podcast sur le doublage devant les gens pour G pour Geek, et ils ont été réellement surpris de toute cette histoire que je leur avait contée, comme quoi ils se souciait de ce que les comédiens et comédiennes de doublage québécois vivait face au studio Disney, ils souhaitaient que je lance une pétition pour que Disney change son fusil d'épaule, et ouvre un bureau à Montréal et au Québec pour faire changer ce droit offert uniquement par les français.
Je ne pense pas qu'une pétition feras changer d'idée Disney ah moins que sa soit genre 1 millions de personnes mais sa arriveras jamais.
Non faudrait que les comédiens concerné,directeur de plateaux et autres en parle carrément et que sa sortes au grand jour.. Comme une bombe et pas sur un petit site méconnue. Faudrait que sa soit perçu comme un vrai problème. À chaque fois que j'entends parler de ça par les comédiens on dirait qu'ils ont peur d'en parler par peur de perdre du travail... Je l'ai comprends,faut bien manger vivre etc mais si tout le monde si mets c'est autres choses. Jouer la carte on est pas assez bon comédiens,adaptateurs etc pour eux sa peut marcher au grand jour bien sûr. Je ne vois pas d'autres moyens vite de même.. Dans la vie on nous donne rien..c'est à nous de prendre !!!!
C'est pas l'UDA qui s'occupe des adaptations, c'est la SARTEC.
Oui, les gens craignent d'être black-listés (et il y a pas une tonne d'employeurs et moins de travail qu'avant). Disney Canada est à Toronto; et ils parlent pas assez français pour s'occuper des doublages francophones faits au Québec. Du moins, c'est ce que je comprends. Ou alors tout le marché francophone est géré par Disney France.
Si l'UDA met son pied à terre, Disney peut carrément dire: "on va vous envoyer les doublages français". Des fois, les menaces, c'est la délocalisation. D'autres fois, ça pourrait être ce genre de scénario.
Quand Disney France vient à Montréal pour faire un contrôle de qualité, ça déroule le tapis rouge. Et ils ont aussi leurs favoris! Et ça, c'est sans compter le placement de rôles doublés en France et l'agenda woke imposé, où les accents n'existent plus et tout le monde a le même. Encore heureux qu'ils reconnaissent une certaine spécificité culturelle au Québec...
Sim, SP-Archéo, Tai Kushimura et Frank aiment ce message
C'est sur,ces un gros risque à prendre et je comprends que c'est risqué pour son travail qu'on aiment mais si personnes ne fait pas le premier pas et bien ça va resté comme ça ou être encore pire..
Un comédien/adaptateur ça je le comprends,il peut perdre des rôles mais les adaptateurs de la SARTEC on quoi à perdre contre Disney,ils ont presque pu de travail à force d'être adapté en France...
Ce matin, j'ai décidé de faire mon top récapitulatif de l'année 2021, en commençant par les moins bons coups de l'année.
En 10ème place, j'ai mit une nouvelle qui m'a été annoncée récemment en novembre 2021 concernant le film d'animation Luca de Disney/Pixar concernant qu'on avait faillit avoir droit a une VFQ et qu'au final nous avons eu une VFF à la place.
Par ailleurs, la mère d'une des jeunes comédiennes m'a contacté sur Facebook il y a un mois de ça concernant que cette dernière jouera en décembre prochain le rôle de Meilin dans le prochain film de Disney/Pixar "Alerte Rouge" pour me faire savoir que durant le début de l'année, leur fille devait incarner auparavant le rôle de Guilia l'une des copines de nos deux héros mais que Disney France a finalement décidé de le laisser en VFF et que son rôle serait attribuée à la place par une actrice franco-américaine Juliette Davis.
Comme quoi, la chicane entre le Québec et la France concernant les films Disney va continuer à s'aggraver en 2022. On sait jamais si ça changera un jour ou l'autre ?
Sous toutes réserves... la comédienne Rosine Chauveau Chouinard (aujourd'hui décédée suite aux mesures draconniennes instaurées par la CAQ), avait invité des camarades d'école à la première d'un Disney où elle y tenait le rôle principal. C'est lors de la projection qu'elle se rendit compte qu'elle avait été remplacée par une autre comédienne (française?). Imaginez la tristesse, déception et honte de la jeune fille... le studio (que je ne ne nommerai pas) n'avait même pas avisé ses parents du remplacement. J'ignore s'il s'agit du cas énoncé par Tai, mais ce souvenir reste gravé dans ma mémoire (tout comme son décès inexcusable).
Non ce n'est pas Rosine Chouinard-Chauveau le cas énoncé sur Luca, mais la mère de la comédienne qui m'avait dit son nom était d'origine québéco-chinoise (Désolé mais j'ai un problème à me souvenir des noms) , je ne sais pas si Rosine avait été interpeller pour jouer dans le même film, mais en tout cas ça n'augure rien de bon dans ce que tu viens de m'annoncer mon cher GladVlad
Par ailleurs, la mère d'une des jeunes comédiennes m'a contacté sur Facebook il y a un mois de ça concernant que cette dernière jouera en décembre prochain le rôle de Meilin dans le prochain film de Disney/Pixar "Alerte Rouge" pour me faire savoir que durant le début de l'année, leur fille devait incarner auparavant le rôle de Guilia l'une des copines de nos deux héros mais que Disney France a finalement décidé de le laisser en VFF et que son rôle serait attribuée à la place par une actrice franco-américaine Juliette Davis.
Comme quoi, la chicane entre le Québec et la France concernant les films Disney va continuer à s'aggraver en 2022. On sait jamais si ça changera un jour ou l'autre ?
J'imagine que le changement a eu lieu quand Disney a décidé de ne pas sortir le film au cinéma en raison de la COVID-19. Comme le film est uniquement sorti sur Disney+, ils n'ont pas jugé important de le doubler ici.