J'en ai parlé sur facebook dans la section Doublage mais comme certains ne sont pas abonné sur Facebook je devais vous expliquer les raisons principales qui me dérange récemment lors de mes précédents visionnements sur le film offert sur Vidéotron via Illico et le Club Illico.
Bon la version québécoise est parfois présentes mais parfois c'est la version québécoise alors que les voix sont européens comme dans Les Petites Bourgeoises ou De Quoi J'Me Mêle Maintenant.
Mais sinon ça fait 3 fois que je regarde un film doublée au Québec ou vers le générique de fin je regarde les crédits pour m'apercevoir que pour le studio de doublage et les voix on ne met pas les bons crédits du studio de doublage québécois ainsi que des doubleurs/doubleuses québécoises à la fin du film.
Si vous allez sur le Club Illico vous allez vous apercevoir si vous louez Aquamarine , Le Grand Miracle (Avec Drew Barrymore) ou encore Les Animaux Fantastiques qu'on se retrouve avec le studio européen et les noms crédités des voix européennes durant le générique de fin.
Il m'est arrivés le même genre d'incident comme les Incroyables 1 à la fin du générique avec les noms français et le studio français mais après le générique de fin on pouvait voir heureusement un carton avec les noms québécois du studio et des voix québécoises mais ça c'est dans des rares occasions et depuis Disney n'a jamais refait ce genre d'erreur.
Bref je veux voir le carton de doublage avec le studio québécois , les ingénieurs , direction artistique , adaptateurs et tout ça ainsi que les comédiens/comédiennes qui ont doublée le film à la fin à la télé ou sur le Club Illico , je m'en fous de ceux qui le font en europe , je veux savoir ce qui se fait ici.