Forum du Doublage Québécois

Forum destiné aux doublages québécois à la télévision, au cinéma et en vidéo.
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  Doublage QuébecDoublage Québec  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 Power Rangers 1995

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Pacys666



Messages : 2
Date d'inscription : 20/01/2017

MessageSujet: Power Rangers 1995   Ven 31 Mar - 16:31

L'un des doublages les plus mauvais qui soit! Le film passait a la télé jeudi soir et je regarde mon garçon en lui disant je vais te faire écouter se que je regardais a ton âge. Le film est en vfq et même si les voix étaient passables (on est tous habitués aux voix des séries originales alors sa fait bizarre, comme avec le film South Park no comment) un des passages du film ma donné le gout de vomir!! Quand ils se transformes au début tout va bien mise a part la jaune.....la foutu jaune....en anglais son symbole est le sabertooth tiger ou simplement tigre a dent de sabre et smilodon pour les habitués de la série. En vfq...Diplodocus......Diplodocus......Qui a bien pu fumer au studio pour traduire sabertooth tiger en diplodocus....La honte, en plus il y a une vidéo sur youtube avec ce passage traduit en plusieurs langues. Du chinois à l'allemand et en plus canadien français et français et quand on regarde les commentaires qui rit de nous avec la traduction....HONTEUX. Même mon fils de 8 ans a dit papa c'est pas un diplodocus son médaillon no comment.

Et puis vu que j'aime en rajouter, la traduction de power rangers 2017....Cher traducteur dire le mot chum ou blonde dans un film c'est non, vous préconisez un francais normatif pourtant...non juste non, sa sent le québécois pure jus et je suis québécois et sa fait mal aux oreilles. Dire power rangers avec un accent anglais ok sa va au pire mais dire Zordon et non Zordon avec l'accent anglais ouach juste ouach. je comprends pas votre technique. Le reste du film pas de problème mais svp amélioré votre doublage et leur traduction merci
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
MaXxX



Messages : 726
Date d'inscription : 16/06/2012

MessageSujet: Re: Power Rangers 1995   Ven 31 Mar - 20:59

Je suis d'accord pour Zordon,ils auraient du le dire avec l'accent anglais (comme dans la version de 1995) car ça fait vraiment bizarre.. Espérons que ça soit fait s'ils en font un deuxième.

Pour ce qui est de chum et blonde moi je trouve ça bien et le film est adressé plus au ados,ça va avec la traduction. Au Québec on dit jamais comment va ta petite amie..mais plutôt chum et blonde. Alors je trouve que sa fonctionne très bien. Ce film est une traduction fait pour le Québec,il ne joueras pas ailleurs.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 
Power Rangers 1995
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Power Rangers 1995
» KIBARANGER >> HENSHIN
» Le Power Trio
» Accessoire main gauche : Power Putty
» Fountains of Wayne

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum du Doublage Québécois :: Doublage :: Doublage DVD/ VHS-
Sauter vers: