Forum du Doublage Québécois

Forum destiné aux doublages québécois à la télévision, au cinéma et en vidéo.
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  Doublage QuébecDoublage Québec  FAQFAQ  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 Réflexion et questions sur le doublage de « L’extraordinaire Spiderman » et « Hunger Games : Le film »

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Spock



Messages : 17
Date d'inscription : 26/06/2012

MessageSujet: Réflexion et questions sur le doublage de « L’extraordinaire Spiderman » et « Hunger Games : Le film »   Mer 22 Aoû - 21:00

J’ai ici, deux questions qui s’adressent principalement aux directeurs de plateaux de doublage et/ou peut-être alors à ceux ou celles qui sont en charge de la traduction du scénario original d’un film.

Cet été je suis allé voir au moins deux films en particulier, doublés au Québec dont j’ai trouvé le doublage excellent mais qui m’ont toutefois laissé perplexe…

Les films L’extraordinaire Spiderman et Hunger games : Le film.

Tout d’abord, je n’ai que d’éloges pour le merveilleux travail accompli de ces deux doublages réalisés par d’excellents artistes-comédiens de chez-nous et tous ces gens qui travaillent sur l’adaptation, traduction, direction de plateau, bande rythmo, recalage sans oublier le facteur d’un délai très serré à respecter et j’en passe…

Ce qui m’amène toutefois à un petit bémol. Dans le cas de la nouvelle mouture des aventures de Spiderman de Columbia Pictures et Marvel Enterprises version 2012, j’ai remarqué un changement de la façon de doubler les noms propres des personnages. Dans la première trilogie, les noms propres des personnages avaient gardé leur phonétique originale prononcée comme on l’entendrait en anglais.

Dans la plus récente production, les noms sont maintenant prononcés dans une phonétique plus francisée tel : « Spi « deur »Man, Monsieur « Connorsse » , Pi « teur » Par « cœur », etc…

Je suis curieux de savoir pourquoi ce changement ? Décision du directeur de plateau ? Autre ? Personnellement, je trouve que la phonétique de la première trilogie nous ressemble plus en général. C’est correct, mais j’espère que ça ne finira pas par ressembler trop aux doublages de nos cousins français.

Pour ce qui est du film : Hunger Games : Le film, là encore j’ai beaucoup apprécié le doublage. Mais je dois avouer qu’un seul mot m’a drôlement fait grincer des dents… S.V.P… Pourquoi le mot « Sponsor » ? J’avais vraiment l’impression d’entendre durant cet instant, un film doublé à Paris ! Depuis quand on utilise le mot « Sponsor » au Québec ? Est-ce à cause d’un labial que ce mot a été utilisé ? Le mot « commanditaire » ne fonctionnait pas ?

J’ai un immense respect du merveilleux travail qui se fait ici au Québec en doublage. Je crois sincèrement qu’il est d’une très haute qualité. Mais j’espère ne plus jamais entendre le mot « sponsor »… Wink

Notre doublage est personnalisé à nous et il est tellement bon que nous l’oublions à la projection d’un film. Je ne voudrais surtout pas qu’ils en viennent à trop ressembler à un doublage parisien. Tout mon respect pour les doublages de la France mais ces derniers sont faits « pour la France » mais pas pour le Québec.

Cela dit, continuez votre excellent travail et est-ce que quelqu’un voudrait bien répondre à mes questions S.V.P. ?

Merci. Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sim
Admin
avatar

Messages : 620
Date d'inscription : 04/05/2010
Localisation : Montréal, Qc

MessageSujet: Re: Réflexion et questions sur le doublage de « L’extraordinaire Spiderman » et « Hunger Games : Le film »   Mer 22 Aoû - 23:37

Pour le mot « sponsor », peut-être est-ce celui utilisé dans la version française des romans, donc ils n'ont pas voulu le changer pour ne pas déconcerter les "fans".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://doublagequebecois.forum-canada.net
MaXxX



Messages : 726
Date d'inscription : 16/06/2012

MessageSujet: Re: Réflexion et questions sur le doublage de « L’extraordinaire Spiderman » et « Hunger Games : Le film »   Jeu 23 Aoû - 9:56

Le roman d'Hunger Games est sûrement traduit en France, je ne pense pas que sa soit la raison... On est quand même au Québec là... Déjà qu'on entend trop souvent les mots job,stop et week-end dans les films... il me semble que sa se dit bien fin de semaine...

Ah non je ne savais pas ça qu'il disait « Spi « deur »Man dans le nouveau film... C'est poche, on prononce pas comme ça ici voyons.. Je sais que ce n'est plus le même Directeur de plateau que les autres Spider-Man mais là...

Je sais que dans le film Rapides et Dangereux 5 (v.o.a) Fast Five, à la place de dire le mot Puce,ils disait chip en anglais... On dit pas ça ici, on dit puce...

Comme pour Spock j'ai le plus grand respect pour tout ce monde dans ce métier,j'adore les films doublés ici mais je crois qui faut juste faire attention à ce genre de petits problèmes... C'est ce qui fait,qu'on fait des excellent doublage (:
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sim
Admin
avatar

Messages : 620
Date d'inscription : 04/05/2010
Localisation : Montréal, Qc

MessageSujet: Re: Réflexion et questions sur le doublage de « L’extraordinaire Spiderman » et « Hunger Games : Le film »   Jeu 23 Aoû - 11:19

MaXxX a écrit:
Le roman d'Hunger Games est sûrement traduit en France, je ne pense pas que sa soit la raison... On est quand même au Québec là...

Bien justement, les adaptateurs ont voulu rester fidèles aux romans.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://doublagequebecois.forum-canada.net
MaXxX



Messages : 726
Date d'inscription : 16/06/2012

MessageSujet: Re: Réflexion et questions sur le doublage de « L’extraordinaire Spiderman » et « Hunger Games : Le film »   Jeu 23 Aoû - 14:38

Je veux bien qu'on reste fidèle ça il y a aucun problème mais de là à utiliser le mot en anglais quand commanditaire sa se dit bien... Un nom de personnage changer ou traduit ça c'est resté fidèle mais un simple mot...je vois pas. Toute façon c'est pas la fin du monde je trouvais bien le message de Spock ( ;
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Réflexion et questions sur le doublage de « L’extraordinaire Spiderman » et « Hunger Games : Le film »   

Revenir en haut Aller en bas
 
Réflexion et questions sur le doublage de « L’extraordinaire Spiderman » et « Hunger Games : Le film »
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Doublage québécois de : Il faut trouver le joint. Mythe ou réalité?
» [NEWS] Bill Kaulitz fait le doublage d'Arthur und die Minimoys 2 - Die Rückkehr des bösen M
» Questions sur le Silver Star
» [Interview] Tokio Hotel réponds aux questions d'NRJ.de
» Questions linguistiques

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum du Doublage Québécois :: Doublage :: Cinéma-
Sauter vers: